Неофициальный сайт Екатерины Масловской



















Предыдущая Следующая


чениями, а нечто похуже. Законы реальности и правила со-

циальной жизни там не действуют. Все может случиться, и

все случается. Раз за разом мне снился этот сон, больше

всего меня бесило, что я все время был на пути к запретной

части города, но никогда не добирался до цели. Либо про-

сыпался, либо начинал видеть другой сон.

В начале 50-х
годов я сочинил радиопьесу, назван-

ную мной "Город". В ней настроение надвигающейся или

только что завершившейся войны выражено иным по срав-

нению с "Молчанием" способом. Город стоит на изреше-

ченной, обезображенной взрывами земле. Рушатся дома,

разверзаются пропасти, исчезают улицы. Пьеса повествует

о человеке, который попадает в этот чужой и одновременно

загадочно-знакомый город. Содержание ее тесно связано с

уходом из семьи и вечными неудачами как в личной, так и в

творческой жизни.

Копая
еще глубже в поисках источника незнакомого

города, я добираюсь до моих первых впечатлений от Сток-

гольма. В десятилетнем возрасте я полюбил бродить по го-

роду. Частенько целью моих прогулок был Биргер-Ярл-

пассаж, волшебное место - там стояли автоматы-диаскопы

и располагался крошечный кинотеатрик "Максим". За 75

эре можно было проскользнуть на запрещенные для детей

фильмы и даже подняться в проекционную к стареющему

педику. В витринах были выставлены корсеты и шприцы

для внутриматочных вливаний, протезы и печатная продук-

ция с легким порнографическим налетом.


Пересматривая "Молчание" сегодня, я вынужден,

пожалуй, признать, что два-три эпизода страдают из-

лишней литературностью.





Гуннель Линдблюм с Биргером Мальмстеном.

=====================================================================

К стр. 109.

Я сочинил радиопьесу, названную мной "Город"...

Радиопьеса "Город" переведена на русский
язык С. Тархановой, опуб-

ликована в кн.: "В стороне.
Сборник скандинавских радиопьес" (М.,

"Искусство", 1974, с. 213 - 239).

К стр. 112.

"Ингмар, почему ваша камера больше не движется?"
(англ.).

=================================================================

112

В первую очередь это касается сцены выяснения от-

ношений между сестрами. Заключительный, чуть испуган-

ный диалог между Анной и Эстер тоже не нужен.

В остальном у меня претензий нет.
Я замечаю кое-

какие детали, которые можно было бы снять лучше, имей

мы больше денег и времени, - кое-какие уличные сцены,

эпизоды в варьете и так далее. Но мы приложили максимум

стараний, чтобы сделать зти сцены понятными. Иногда от-

сутствие лишних денег оказывается преимуществом.

Изобразительная стилистика "Как
в зеркале" и

"Причастия" отличается сдержанностью, чтобы не сказать

целомудрием. Американский прокатчик с отчаянием в голо-

се спросил меня: "Ingmar^ why don't eou move your camera

anymore?"

В "Молчании" мы со Свеном
решили пуститься в

безудержный разврат. В картине есть кинематографическое

вожделение, которое и по сю пору доставляет мне радость.

Предыдущая Следующая

Сайт создан в системе uCoz