Неофициальный сайт Екатерины Масловской



















Предыдущая Следующая

4. Пазолини П.П. Поэтическое кино. - В кн.: Строение фильма. М., 1984. С.51.

5. Там же. С. 52.

6. См.: Бергсон А. Материя и память. А также разработку этой бергсонианской теории образа в кн.: Deleuze G. Le Bergsonisme. Paris: PUF, 1966. Ch. 3.

7. См.: Deleuze G. Cinema 1. L'image-mouvement. P., 1983. Ch. 5.

8. Пазолини, опираясь на введенное русскими формалистами различение языка поэзии и прозы в литературе, указывает, что применительно к кино понимание "поэтического языка" должно быть изменено. В кино не так устойчивы грамматические связи, не сформирован словарь, невозможны абстрактные термины и т. п. Пазолини делает вывод о принципиальной метафоричности киноизображения, которую не может подавить даже кинематограф, ориентирующийся на "язык нарративной прозы": "Фундамент кинематографа — это тот самый мифический и инфантильный под-фильм, который в силу самой природы кино лежит за каждой

111

коммерческой лентой... " (Пазолини П.П. Поэтическое кино. - В кн.: Строение фильма. М., 1984. С. 51). Воспоминания ("коммуникация с самим собой") и миф ("коммуникация с другими") в кино становятся функциями самого языка, определяя его изначальную поэтичность.

9. Pasolini P.P. Ор. cit. P. 240.

10. А.Грамши в своих "Тюремных тетрадях", обсуждая вопрос, почему одни пьесы Пиранделло написаны по-итальянски, а другие на диалекте, замечает: "... В Италии существует множество «народных» языков, и к местным диалектам прибегают, как правило, в интимной беседе для выражения повседневных, обычных чувств и страстей; литературный язык в Италии в значительной своей части все еще является языком космополитическим, своего рода «эсперанто», и потому его возможности для выражения чувств и понятий оказываются ограниченными... <...> Замечено, что человек из народа делает много ошибок в произношении итальянских слов: «profugo» и «roseo» и т. д. Это значит, что слова были им прочитаны, а не постоянно воспринимались в потоке речи... " (Грамши А. Искусство и политика. Т. 2. М, 1990. С. 43). Грамши на примере Пиранделло выявляет определенную тенденцию перехода от диалекта к итальянскому языку ("депровинциализация и европеизация"), приводящую к собиранию смысла

Олег Аронсон. Метакино. © Издательство "Ад Маргинем", 2003

53

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || http://vanko.lib.ru

54

" национального" (в противовес диалектно-региональному), к тому, что итальянский язык становится общенациональным явлением. Опыт Пазолини можно считать прямо противоположным. Он стремится к выявлению поэтизма в естественном речевом потоке. Уже здесь возникает то понимание поэтического в языке, которое будет сформулировано им в отношении кино.


Предыдущая Следующая